Hebraico, Grego, Português e Inglês Os originais mais próximos de você
Luiz Alberto Teixeira Sayão (ed.)
21 x 28 cm | | | 1.924 páginas | Capa Dura |
De R$ 129,90 por R$ 64,95 - COMPRAR O Antigo Testamento Poliglota (hebraico {e aramaico), grego, português e inglês) é um empreendimento ímpar. Este projeto não é uma obra singular apenas no contexto brasileiro, mas também no cenário mundial. Não há nada igual em todo o mundo! O texto hebraico e aramaico do Antigo Testamento é o da Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (1967/77). Como se sabe, é o texto crítico padrão, fonte de traduções da Bíblia para as línguas modernas. Trata-se de uma extraordinária e detalhada revisão elaborada a partir da tradicional Bíblia Hebraica de Rudolf Kittel. O texto Massorético da Bíblia Hebraica Stuttgartensia aparece integralmente, com toda a pontuação, no Antigo Testamento Poliglota. O texto grego do Antigo Testamento Poliglota é a Septuaginta (1935/79). Como é bem conhecido nos círculos acadêmicos, a Septuaginta (LXX) é uma versão grega do Antigo Testamento elaborada por estudiosos judeus alexandrinos por volta do século III a.C. A edição aqui utilizada, editada por Alfred Rahlfs, é considerada padrão no mundo acadêmico teológico. A importância da Septuaginta transcede a sua comparação com o Texto Massorético, pois, como se sabe, muitas citações (e alusões) do Antigo Testamento no Novo Testamento procedem diretamente da clássica versão grega. Há muitas diferenças entre o Texto Massorético e a Septuaginta. Em diversos casos, o texto grego não traz determinados trechos correspondentes ao Texto Massorético. Há casos em que os versículos não são idênticos, e muitos trechos aparecem deslocados, especialmente em Êxodo e em Jeremias. Além da fácil comparação direta entre o Texto Massorético e a Septuaginta, o leitor contará também com centenas de notas finais que explicarão as principais diferenças entre os dois textos. A Versão Revista e Atualizada de João Ferreira de Almeida (ARA - 2ª edição, de 1993) foi a escolhida para compor o Antigo Testamento Poliglota. Além de ser literal, trata-se de uma versão histórica e de belíssimo estilo. Devido às suas qualidades, esta versão de Almeida tem sido cada vez mais utilizada nos contextos em que se prefere uma versão bíblica clássica. A New International Version (NVI) é hoje a versão bíblica mais usada no mundo de fala inglesa. É uma versao contemporânea e fácil de ler, entendida com facilidade pelo leitor brasileiro que tem o inglês como segunda língua. Sua comparação com a Versão Atualizada será muito útil, pois o leitor terá duas alternativas de tradução do texto, sendo a NVI uma versão mais flexível em relação à forma. Suas centenas de notas de rodapé foram incluídas como notas finais em todos os livros do Antigo Testamento. A opinião de quem entende do assunto... O lançamento do Antigo Testamento Poliglota presta um excelente serviço aos estudiosos da Bíblia e, por extensão, à igreja brasileira. A obra merece destaque por oferecer importantes subsídios textuais para a pesquisa exegética do Antigo Testamento. O estudioso da Bíblia terá imensamente facilitado o trabalho de comparação, de compreensão e de tradução bíblica. Estevan.F. Kirschner, Ph.D. Professor de exegese da Faculdade Luterana de Teologia e do Seminário Teológico Servo de Cristo Quem deseja aprofundar-se nos estudos bíblicos é agora premiado com o Antigo Testamento Poliglota, que juntamente com o Novo Testamento Trilíngüe, vem ampliar o conjunto de ferramentas exegéticas. A obra traz o texto sagrado em nosso idioma, em inglês e nos idiomas originais. Professor Lourenço Stelio Rega Diretor da Faculdade Teológica Batista de São Paulo Mestre em Teologia e em educação Escritor, pastor e professor de grego e de exegese bíblica Quando comecei a ensinar línguas originais, sonhava com o dia em que meus alunos teriam à disposiçao ferramentas básicas para o estudo do Primeiro Testamento. Agora, meus sonhos tornam-se realidade, graças à visão de Edições Vida Nova e a Sociedade Bíblica do Brasil. A chegada dessa obra abre novos horizontes para os alunos desta e das futuras gerações. Carlos Osvaldo Pinto, Ph.D. Reitor do Seminário Bíblico Palavra da Vida Escritor e professor de línguas originais Compoem esta obra as seguintes traduções: | Bíblia Hebraica Stuttgartensia (Excluido o aparato crítico e a massorá) © Deutsche Bibelgesellschaft (Stuttgart, Alemanha)
Veja na Erdos a obra completa: BHS353 - Bíblia Hebraica Stuttgartensia | Septuaginta (Excluído o aparato crítico) © Deutsche Bibelgesellschaft (Stuttgart, Alemanha)
Veja na Erdos a obra completa: TA_SEPTUA - Septuaginta | Bíblia Almeida Versão Revista e Atualizada - 2ª edição - 1993 © 1988, 1993 Sociedade Bíblica do Brasil (Barueri, Brasil) | New International Version © 1984 International Bible Society (Colorado Spring, EUA) | VEJA UMA AMOSTRA DO TEXTO EM PDF | |
Nenhum comentário:
Postar um comentário